>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

許して、フランス語であなたを永遠に忘れますか?

「永遠に忘れる」という概念がフランス語の表現と完全に一致していないため、「許して永遠にあなたを永遠に忘れる」を直接翻訳するのは難しいです。

同様の感情を表現する方法は次のとおりです。

より文字通り翻訳:

* "te pardonner et'oublieràjamais。" これは直接的な翻訳ですが、フランス語では少し厳しく不自然に聞こえます。

* "Te Pardonner et Te LaisserDerrièreMoiPour Toujours" これは「あなたを許し、永遠にあなたを置き去りにする」ことにつながります。 それはより詩的ですが、それでも最終的な感覚を保持しています。

より微妙な式:

* "je te pardonne、mais je ne peux pas oublier。" これは「私はあなたを許しますが、忘れることはできません」に翻訳されます。それは許しを表明しますが、過去がまだスピーカーの重さを量っていることを認めています。

* "je te pardonne、mais je ne peux pas faire comme si rien nes'étaitash。" これは「私はあなたを許しますが、何も起こらないふりをすることはできません」に翻訳されます。 それは許しを伝えますが、イベントの永続的な影響も伝えます。

* "Je te Pardonne、Mais je ne crois pas que je pourrai jamais oublier。" これは「私はあなたを許しますが、私は決して忘れることができるとは思わない」と翻訳します。それは許しを表現しますが、本当に手放すことの難しさを強調しています。

「忘れる」のではなく、:の使用を検討してください

* "LaisserDerrièreMoi" :「置き去り」

* "ツアーナーLAページ" :「ページをターン」

* "PasseràAutreは" を選択しました : "進む"

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい感情に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。