>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

私はフランス語で茶色の皮を剥いているとどう思いますか?

英語と同じ意味を捉える「I Am Brown Skined」の直接的な翻訳はフランス語ではありません。これは、フランス語では、肌の色の概念がしばしば異なる方法で対処されるためです。

ここに、あなたが伝えたいコンテキストとニュアンスに応じていくつかのオプションがあります:

形式的で記述的:

* j'ai la peau mate。 (私は肌を日焼けしました。) - これはあなたの肌の色合いを説明するためのニュートラルな方法です。

* jesuismétisse。 (私は混合レースです。) - これは、混合遺産を強調したい場合に適切です。

非公式でカジュアル:

* j'ai la peaubronzée。 (私は青銅色の皮膚を持っています。) - これはあなたの肌の色合いを表すカジュアルな方法であり、日焼けを暗示しています。

* j'ai la peaufoncée。 (私は暗い肌を持っています。) - これは「茶色」よりも正確ではありませんが、非公式の状況では使用できます。

重要な考慮事項:

* 「ノワール」(黒)または「ブルン」(茶色)を使用して肌の色を説明しないでください。 これらの言葉はしばしば人種的なステレオタイプに関連付けられており、攻撃的と見なすことができます。

* 肌のトーンとテクスチャーの説明に焦点を当ててください。 これはより正確で、誤解される可能性が低くなります。

* あなたが話している人との文脈とあなたの関係を考えてください。

覚えておいてください、自分を表現する最良の方法は、正確で敬意の両方の言語を使用することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。