>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

私は愛していますが、フランス語で立つことはできませんか?

センチメントは非常に微妙であるため、これは直接翻訳するのが難しいものです。ここにいくつかのオプションがあり、それぞれが少し異なる強調を備えています。

直接翻訳ですが、少し鈍い:

* je t'aime mais je ne te supporte pas。 (これは非常に直接的であり、厳しいと認識される可能性があります。)

より微妙なオプション、ポジティブに焦点を当ててください:

* je t'aime、mais parfois tu me rends folle/fou。 (これはポジティブな「愛」を強調し、困難を認めます。)

* je t'aime、mais j'ai dumalàサポーター[特定のもの]。 (「[具体的なこと]」を我慢できない行動や行動に置き換えることができます。これは、より具体的で非難されます。)

ネガティブ(皮肉のヒントを含む)に焦点を当てる:

* je t'aime、mais je teは、支持可能です。 (これは皮肉を使って愛と嫌悪感を伝えます。)

より詩的な選択肢:

* je t'aime、mais tu memetsàl'épreuve。 (これは「私はあなたを愛していますが、あなたは私をテストに入れました」と翻訳します。これは、関係が提示する課題を伝えます。)

最終的に、最良の翻訳は特定のコンテキストと意図した意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。