最も一般的:
* Parce Que: これは、「理由」の最も一般的で一般的な翻訳です。ほとんどすべての場合に機能します。
より正式:
* 車: これは「パース・ケ」よりもフォーマルで文学的です。書かれたテキストでよく使用されます。
その他のオプション:
* プイスク: これは、「asnive」または「as」と翻訳されます。特に理由が明らかであるか、すでに理解されている場合、「パースケ」の代わりに使用することもあります。
* étantDonnéQue: これは、「それを考慮して」または「それを考慮して」と翻訳します。理由が条件または事実であるときに使用されます。
例:
* je suisfatiguéparceque j'aitravailléTard。 (遅く働いたので疲れています。)
* elle apleurécarelle a perduの息子チャット。 (彼女は猫を失ったので泣いた。)
* Puisque Tueslà、Peux-tu m'aider? (あなたがここにいるので、あなたは私を助けてくれませんか?)
* étantDonnéQuele temps est mauvais、nous allons rester a la maison。 (天気が悪いことを考えると、私たちは家にいるつもりです。)
「から」の最良の翻訳は、特定の状況と望ましいレベルの形式に依存します。
