>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

イタリア語で退屈しているものは何ですか?

イタリア語の「退屈」は、コンテキストに応じていくつかの異なる方法で翻訳できます。

* annoiato/a(男性/女性): これは、「退屈」の最も一般的で直接的な翻訳です。それは一般的な意味で「退屈」を意味します。

* stato di noia: これは、「退屈」を「退屈の状態」を意味する「退屈」と言うより正式な方法です。

* suppedo/a(男性/女性): これは「鈍い」または「活気のない」に変換され、退屈していて興味のない人を説明するために使用できます。

* schiacciato/a(男性/女性): これは「砕いた」または「フラット」を意味し、退屈して無気力な人を説明するために比fig的に使用できます。

例えば:

* "私は退屈です。" - 「Sono Annoiato/a」

*「彼は退屈の状態にあります。」 - 「Stato di Noiaのルイ」

*「彼女は本当に鈍いようです。」 - 「レイ・センブラ・ダブベロ・サンダ」。

*「私はとても押しつぶされています、私は何をすべきかわかりません。」 - 「sonocosìschiacciato/a、non so cosa fore」

最良の翻訳は、特定の状況と伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。