>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フィリピン人の演説とはどういう意味ですか?

「オレーション」に最も近いフィリピン人の翻訳は、コンテキストに依存します。

1。正式なスピーチ:

* Talumpati: これは、特に公の場で行われた正式な準備されたスピーチを指す、演説のための最も一般的で一般的な翻訳です。

* パナナリタ: この単語は「スピーチ」または「発話」を意味し、特にスピーチがより非公式または会話型である場合、演説にも使用できます。

2。祈り:

* パナランギン: これは、祈り、特に公共の場で提供される正式なものに言及するときの演説の最も直接的な翻訳です。

3。文学作曲:

* pagpapahayag: これは、思考や感情の表現を指し、文学作曲の形として演説に使用できます。

文章の例:

* "Ang Kanyang Talumpati ay nagbigay inspirasyon sa madla。" (彼の演説は聴衆に影響を与えました。)

* "nagkaroon ng panalangin bago magsimula ang pagpupulong。" (会議が始まる前に祈りがありました。)

* "Ang aklat ay naglalaman ng isang pagpapahayag tungkol sa pag-ibig。" (本には愛についての叙述が含まれています。)

最も適切なフィリピンの翻訳を選択するために、「叙述」という言葉の文脈を考慮することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。