フォーマル:
* ReineCréole - これは最も文字通りの翻訳であり、クイーンには「レイン」とクレオールに「クレオール」を使用しています。
* スーベレインクレオール - これは、ソブリンに「スーベレイン」を使用して、女王の支配者の側面を強調しています。
非公式:
* la ReineCréole - これは、女王に「ラ・レイン」を使用して、それを言うためのより非公式な方法です。
* la Reine du MondeCréole - これは、クレオールの世界に「デュ・モンド・クレオール」を使用して、女王の領域を強調しています。
より具体的:
* reine de [lieu/groupe]créole - クイーンがルールする場所やグループ、たとえば「レイン・デ・ラ・ヌーヴェル・オルレアン・クレオール」(クレオール・ニューオーリンズの女王)を指定できます。
最終的に、フランス語で「クレオールクイーン」と言う最良の方法は、特定の状況と望ましいレベルの形式に依存します。
