フォーマル:
* "tu es dans moncœur" (あなたは私の心の中にいます) - これは最も簡単で文字通りの翻訳です。
* "TuはUne PlaceParticulièreDansMonCœur。" を占有します (あなたは私の心の中で特別な場所を持っています) - これはあなたにとって人の重要性を強調しています。
非公式:
* "tu es dans moncœur。" (あなたは私の心の中にいます) - これは正式なバージョンと同じですが、よりカジュアルな設定で使用されます。
* "t'es dans moncœur。" (あなたは私の心の中にいます) - これは、非公式の「Tu」を使用して、「Tu」の最終的な「E」をドロップする、より馴染みのある愛情のこもった方法です。
* "J'ai de l'愛情を注ぐ。" (私はあなたに愛情を持っています) - これはより一般的な愛情の表現です。
* "Tu Me Touches。" (あなたは私に触れます) - これは、その人があなたに深い感情的な影響を持っていると言うより詩的な方法です。
最良の選択は、コンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
