1。理δый陶々(Bely russkiy): これは最も直接的な翻訳であり、ベラルーシ(以前はホワイトロシアと呼ばれていた)の人を指します。
2。理δяレス(belaya rus '): これは、ベラルーシが国または地域として言及していますが、日常のスピーチではあまり一般的ではありません。
3。 белорос(belorus): これは、ベラルーシの人を参照する最も一般的な方法です。
4。近くの(belorussiya): これはベラルーシの古い名前であり、まだ時々使用されています。
5。 「белый陶器」(Belyy Russkiy)もカクテルを参照できます: カクテルは通常、単純に「もっとρするの」(belyy kokteyl)または "белый"(belyy)と呼ばれるため、これはあまり一般的ではありません。
ここに例:があります
* "負きзбелорか話"(ya iz belorussii): 「私はベラルーシ出身です。」
* "онбело律" "(belorusで): 「彼はベラルーシ人です。」
* "хоツクソウ!!белыйact?賛成?"? "?" (Hotite Bely Kokteyl?): 「白人ロシア人はいかがですか?」
* "этобелый陶芸?"? "?"? " (eto belyy russkiy?): 「これは白人ロシア人ですか?」
「白いロシア語」という用語は、ベラルーシのソビエト社会主義共和国との歴史的関連を呼び起こす可能性があるため、いくつかの文脈、特にベラルーシ自体で攻撃的と見なすことができることに注意することが重要です。ベラルーシの人々や物を参照するとき、「ベラルーシ」や「ベラルーシから」などのより中立的な用語を使用するのが最善です。
