フォーマル:
* jestem smutny/smutna。 (私は悲しいです)これは最も一般的で文字通りの翻訳です。
非公式:
* jestemprzygnębiony/przygnębiona。 (私は落ち込んで/ダウンしています)これは少し強い表現です。
* jestem smutny/smutna。 (私は悲しいです)これも非公式に使用されています。
* JestemZły/Zła。 (私は悪い/邪悪です)これは「私は悲しい」と言うよりカジュアルで遊び心のある方法ですが、憂鬱または失望の感覚を表現するために使用されます。
その他のオプション:
* czujęSięh. (気分が悪い)これは気分が悪いというより一般的な表現ですが、悲しみを表現するためにも使用できます。
* mamzłyumor。 (私は機嫌が悪い)これは「私は悲しい」と言うためのより口語的な方法です。
注:
* smutny/smutna 形容詞「悲しい」の男性的で女性的な形です。
*単語 smutek を使用することもできます (悲しみ) smutny/smutna の代わりに 、しかし、ポーランド語で「私は悲しみだ」と言うのはあまり一般的ではありません。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定の状況とスピーカー間の関係に依存します。
