ギリシャ語:
* λέων(レオン): これは「ライオン」のギリシャ語です。理論的には「λευκός」(leukos、 "white"を意味する)などの接頭辞を追加して、「λευκόλεων」(leukoleon)を作成することができますが、これは一般的に使用される用語ではありません。
* χιονόλεων(Chionoleon): これは文字通り「スノーライオン」に翻訳されますが、白いライオンよりも神話上の生き物をより示唆しています。
ラテン:
* leo: これは「ライオン」のラテン語です。ギリシャ語と同様に、「アルバス」(「白」を意味する)を追加して「アルブレオン」を作成できますが、これは認識された用語ではありません。
* canis albus: これは、「犬」の「canis」と「white」には「アルバス」を使用したより文字通りの翻訳ですが、白いライオンではなく白い犬を指すため、正確ではありません。
なぜこれが難しいのか:
* 「ホワイトライオン」は現代の用語です: 明確なタイプのライオンとしての白いライオンの概念は比較的新しいものであり、20世紀の南アフリカのホワイトライオンの繁殖プログラムの人気に伴って浮上しています。
* 古代の言語には特定の用語がありませんでした: 古代の言語は、多くの場合、動物の特定の色のバリエーションの用語を持っていませんでした。 代わりに説明的なフレーズを使用した可能性があります。
可能な代替手段:
* 「レオ・アルバス」または「λέωνλευκ言う」: 厳密には「白いライオン」ではありませんが、これらのフレーズは、「ライオン」と「白」のためにそれぞれの言語の言葉を使用して、明確に意味を伝えます。
最終的に、ギリシャ語またはラテン語の「ホワイトライオン」に最適な翻訳はありません。最も近い近似を使用したり、独自の説明フレーズを作成したりできます。
