ただし、コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。
特定の休日を参照する場合:
* dzieńdziękczynienia: これは最も文字通りの翻訳であり、文字通り「感謝祭の日」ですが、ポーランドでは一般的には使用されていません。
* amerykańskieświętodziękczynienia: これは「アメリカの感謝祭」を意味し、休日を参照する最も正確な方法です。
感謝の気持ちを表現する行為に言及する場合:
* dzieńWdzięczności: これは「感謝の日」を意味し、感謝の表現を指すためにより広い意味で使用できます。
* świętodziękczynienia: これは「感謝祭の祭り」を意味し、より詩的で、アメリカの休日にはあまり具体的ではありません。
* wyrahaniewdzięczności: これは文字通り「感謝を表現する」ことを意味し、あなたが誰かに感謝している機会に使用することができます。
最終的に、ポーランド語で「感謝祭」と言う最良の方法は、特定のコンテキストとあなたが伝えようとしていることに依存します。
