>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

QADAR KHO DETA HAI ROZ KA ANA JANA TR ANSLATE IN ENGLISH?

「Qadar Kho Deta Hai Roz Ka Ana Jana」というフレーズは、直接かつ正確に英語に翻訳することが困難です。 それは詩的な表現であり、その意味は文脈に大きく依存します。ここに故障と可能な解釈があります:

文字通り翻訳:

* Qadar: 価値、価値、感謝

* kho deta hai: 負け、忘れ、見落とします

* roz ka ana jana: 毎日のルーチン、毎日の出入り

考えられる意味:

1。日常生活の価値を見失う: これは最も一般的な解釈です。それは、私たちがしばしば毎日のルーチンを当然のことと考えており、彼らがもたらす小さな喜びと課題を理解できないことを意味します。

2。ルーチンの重要性を忘れてください: この解釈は、ルーチンが単調になり、それが提供する構造と順序に対する感謝の欠如につながる可能性があるという考えに焦点を当てています。

3。ありふれた美しさを逃した: このフレーズは、私たちが忙しい生活に巻き込まれていることを示唆しているため、日常の瞬間のシンプルな美しさと重要性を逃しています。

潜在的な英語翻訳:

* 私たちは日常生活の価値を見失っています。

* 毎日のルーチンは私たちの目にその価値を失います。

* 私たちは毎日行き来するという小さな喜びに感謝することを忘れています。

* ありふれたものは人生のラッシュで気付かれなくなります。

最終的に、最適な翻訳は、フレーズが使用される特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。