>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

別れの中国の翻訳は何ですか?

「別れ」の中国の翻訳は、文脈と形式のレベルに依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* 告别(gàoBié): これはさよならを言う最も一般的で正式な方法です。それは文字通り「さよならを言う」を意味します。

* 辞行(cíxíng): これも「さようならを言う」ことも意味しますが、告别よりもわずかにフォーマルです。

* 惜别(xīBié): これは「後悔して別れを告げる」ことを意味し、誰かを去るのが悲しいときに使用されます。

非公式:

* 再见(ZàiJiàn): これはさよならを言う最も一般的な非公式の方法であり、「もう一度会いましょう」を意味します。

* 拜拜(bàibai): これは、英語の「さようなら」に似た、さよならを言うための非常にカジュアルな方法です。

* 保重(bǎozhòng): これは「気をつけて」を意味し、別れを告げる友好的な方法です。

その他のオプション:

* 一路平安(yīlùpíngān): これは「安全な旅行」を意味し、旅行に出発する人に別れを告げる丁寧な方法です。

* 珍重(zhēnzhòng): これは「自分の世話をする」ことを意味し、保重よりも別れを告げるより正式な方法です。

適切な翻訳を選択する最良の方法は、状況のコンテキストとあなたが別れを告げている人との関係を考慮することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。