>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

歓迎をポルトガル語にどのように翻訳しますか?

コンテキストに応じて、「歓迎」をポルトガル語に翻訳する方法はいくつかあります。

フォーマル:

* bem-vindo(a) - これは、ポルトガル語で「ようこそ」と言う最も一般的で正式な方法です。これは、たとえば「Bem-Vindo(a)Ao Nosso Hotel」(ホテルへようこそ)など、人やグループに使用します。

非公式:

* seja bem-vindo(a) - これは「ようこそ」と言うためのやや正式な方法ですが、それでも一般的に使用されています。

* bem-vindos(as) - これは「Bem-Vindo(a)」の複数形式であり、複数の人を歓迎するときに使用されます。

* seja(m)bem-vindo(s) - これは「Seja Bem-Vindo(a)」の複数形式であり、複数の人を歓迎するときに使用されます。

* bem-vindo(a)de volta - これは「歓迎」を意味し、誰かが去った後に戻ったときに使用されます。

その他:

* boas-vindas - これは「歓迎」を意味し、多くの場合、挨拶として、またはウェブサイトでのウェルカムメッセージなど、より正式な設定で使用されます。

* bem-vindo(a)àNossaCasa - これは文字通り「私たちの家へようこそ」を意味し、温かく歓迎的なフレーズです。

「ウェルカム」のための最良の翻訳は、あなたが目指している形式のコンテキストとレベルに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。