これが故障です:
* et: これは「そして」を意味します
* je parte: これは「私が去る」を意味します
* mieux: これは「より良い」を意味します
* Que Irene: これは「アイリーンよりも」を意味します
ただし、「パート」(このコンテキストでは「パー」であるはずです)と「Mieux」の組み合わせは厄介であり、標準的な文法構造を形成しません。
ここに意味の解釈が可能です:
このフレーズは、おそらくアイリーンがしたよりも *より良い *より良い *を残すというスピーカーの意図を伝えます。
* 彼らはより良い条件で去ります。
* 彼らはより肯定的な結果を残しています。
* 彼らは否定的な結果を少なくして去っています。
ここに、より文法的な意味を持ついくつかの可能な翻訳があります:
*「そして、私はアイリーンよりも良く離れています。」
*「私はアイリーンよりも良い位置に去ります。」
*「私はこの状況をアイリーンよりも良い結果で去ります。」
重要な注意: このフレーズは、カジュアルで非公式になることを意図している可能性があります。文法的なエラーは、特定のトーンを作成したり、スピーカーの性格を反映したりするために意図的である可能性があります。
