>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スペイン語では何が避けていますか?

スペイン語で「避ける」は、コンテキストに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

一般的な回避:

* evitar: これは最も一般的で一般的な翻訳です。それは一般的な意味で何かを「避ける」ことを意味します。

* esquivar: これは、「回避する」または「回避する」ことを意味し、物理的なオブジェクトや状況を避けることについて話すときに使用されます。

何かをしないように:

* Evitar Hacer: これは、「何かを避けるために」と言うためのより正式な方法です。

* no hacer: これは、「何かをすることを避けるために」と言うためのシンプルで直接的な方法ですが、「Evitar Hacer」よりもフォーマルではない場合があります。

特定の状況:

* prevenir: これは「防止する」ことを意味し、何か悪いことが起こらないように使用されます。

* プレキャバー: これは「注意する」ことを意味し、危険なものを避けるために使用されます。

* desviar: これは「迂回する」ことを意味し、方向を変えることで何かを避けるために使用されます。

例:

* Evita Comer Demasiada Comida Chatarra: (ジャンクフードを食べすぎないでください。)

* esquiva eltráfico: (トラフィックをかわす。)

* Evita Hacer Ruido: (ノイズを避けてください。)

* no hagas eso: (それをしないでください。)

* 事故: (事故を防ぎます。)

* プレキャバーriesgos: (リスクに注意してください。)

* desviar el peligro: (危険をそらします。)

「回避」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。