>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語で愛が痛いとはどう思いますか?

フランス語での「愛の傷」の最も一般的で直接的な翻訳は次のとおりです。

l'Amour fait mal。

これがフレーズの内訳です:

* l'Amour: 愛(「Love」は既知の概念と​​見なされるため、明確な記事「L」が使用されています)

* fait: dos(現在の時制の動詞「フェア」、3人目の単数形)

* mal: 傷(「痛み」、「苦しみ」を意味する名詞)

他の可能な翻訳:

* l'Amour est douloureux。 (愛は痛い)

* l'AmourPeutêtre残酷。 (愛は残酷になる可能性があります)

* l'AmourBlesséFaitmal。 (負傷した愛が痛い)

最良の翻訳は、コンテキストと伝えたい特定のニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。