フォーマル:
* cœurBrisé: これは最も文字通りの翻訳であり、正式と見なされます。
非公式:
* lecœurBrisé: これは、日常の会話でそれを言うためのより一般的な方法です。
* lecœuren miettes: これは「パン粉の心」に変換され、より激しい壊れた感覚を伝えます。
* avoir lecœurbrisé: これは「壊れた心を持つこと」を意味し、悲嘆に暮れるという経験を強調します。
次のような比ur的な式を使用することもできます。
* avoir lecœurdéchiré: これは「心を引き裂く」につながり、傷ついた心臓の痛みを強調します。
* avoir lecœuràl'Envers: これは「心臓を逆さまにする」ことを意味し、痛みによって裏返されるという感覚を表します。
フランス語で「傷ついた心」を言う最良の方法は、あなたが伝えたい形式の文脈とレベルに依存します。
