>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ロシア語の10代の翻訳は何ですか?

ロシア語では「ティーン」に最適な翻訳はありません。コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。

一般的な使用:

* подросток(Podrostok) - これは最も一般的で直接的な翻訳であり、「思春期」または「ティーンエイジャー」を意味します。ティーンエイジャーについての一般的な議論に適しています。

特定の年齢範囲:

* подросток(Podrostok) - これは、13〜19歳のティーンエイジャーに使用できます。

* юte。アギン(ユノシャ) - これは「若い男」を意味し、男性のティーンエイジャー、特に年上の人に使用できます。

* девош待ち(Devushka) - これは「若い女性」を意味し、女性のティーンエイジャー、特に年上の人に使用できます。

非公式のコンテキスト:

* ¡虚なй(Tineydzher) - これは英語の単語「ティーンエイジャー」の音訳であり、主に非公式の文脈で使用されています。

その他の考慮事項:

*「ティーン」の特定の年齢範囲は、翻訳に影響を与える可能性があります。たとえば、「13歳のティーン」は、「勝てている」と翻訳される場合があります。

*文のコンテキストは、最適な翻訳も決定します。たとえば、「Teen Fashion」は「подростковаямода(Podrostkovaya Moda)」と翻訳することができます。

最終的に、「ティーン」の最良の翻訳は特定の状況に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。