ここに故障と可能な修正があります:
* "tu est dans mes reves toujours" :これは「あなたはいつも私の夢の中にいる」に翻訳されます。文法は外れています - それは「Tues dans mesrêvestoujours」でなければなりません。
* "je vous amour" :これがエラーの場所です。 「je vous amour」はフランス語の有効なフレーズではありません。 「je t'aime」(私はあなたを愛している)と「je vous aime」(私はあなたを愛している、フォーマル)の混乱のようです。
可能な修正:
「あなたはいつも私の夢の中にいる、私はあなたを愛している」という感情を表現するために、あなたは言うことができます:
"tu es toujours dans mesrêves、je t'aime。"
これは、この考えをフランス語で表現するための文法的に正しく、より自然な方法です。
