文字通り翻訳:
* 不誠実な世界: これは最も直接的な翻訳ですが、フレーズの感情的な重みを捉えていない可能性があります。
* 危険な世界: これは危険と欺ceptionの感覚を伝えますが、いくつかの文脈にはあまりにも厳しいかもしれません。
比ur的翻訳:
* 気まぐれな世界: これは、世界の予測不可能で変化する性質を強調しています。
* 心のない世界: これは、世界の共感と思いやりの欠如を強調しています。
* 残酷な世界: これは、世界の過酷で容赦のない性質を強調しています。
その他のオプション:
* 世界は寒い場所です: これは、孤立感と孤独感を伝えます。
* 誰も信用できない: これは、裏切りと不信感の広範な感覚を強調しています。
最終的に、「Bewafa duniya」の最高の英語の単語またはフレーズは、特定のコンテキストと望ましい効果に依存します。
