>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スペイン語から英語に翻訳したとき、エスミエトココンは何ですか?

スペイン語の「es mi nieto con mucho」というフレーズは、文法的な意味を完全にはしていません。 1つか2つの単語が欠けているようです。

以下は、フレーズが伝えることを意味するものに応じて、いくつかの可能な解釈と翻訳を示します。

可能な解釈と翻訳:

* 「彼は私の孫です[愛、愛情など]」: 「彼は私の孫であり、私は彼をとても愛しています。」このフレーズが「 es mi nieto con mucho amor 」である場合、これはより理にかなっています "または" es mi nieto con muchocariño 。」

* 「彼は私の孫であり、[他の何か]がたくさんある ": このフレーズは不完全である可能性があり、「Mucho」は「 es mi nieto con mucho intusiasmoなどの他の何かを指している可能性があります 「(彼は私の孫であり、多くの熱意を持っています)。

* 「彼は私の孫であり、[何か]がたくさんある」: この解釈の可能性は低くなりますが、「Mucho」は孫の品質または特徴を指している可能性があります。たとえば、「 es mi nieto con mucho talento 「(彼は多くの才能を持つ私の孫です)。

より正確な翻訳を取得するには、より多くのコンテキストを提供する必要があります。

例えば:

* 全文または段落は何ですか?

* 誰が話しているの?

* 状況は何ですか?

この情報を知ることは、正しい翻訳を決定するのに役立ちます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。