* sahboonim 「教師」または「インストラクター」の敬意を表する用語であり、しばしば武道の文脈で使用されます。
* kay "gae" の短縮型です これは「犬」を意味しますが、この文脈では使用されていません。
* kyoongnyet 標準的な韓国語ではないため、直接的な翻訳はありません。
このフレーズは、誤発音または一貫した文を形成しない単語の組み合わせである可能性があります。
意味をよりよく理解するには、より多くのコンテキストを提供する必要があります。
例えば:
*このフレーズを聞いたときの状況はどうでしたか?
*誰がそれを言ったの?
*他の言葉やジェスチャーはありましたか?
詳細については、より正確な翻訳を提供できるかもしれません。
