フォーマル:
* →¬Aquidбылполно富 (Spektakl byl polnost'yu rasprodany。)これは最も文字通り正式な翻訳です。
* Всебилетынаспектакль政らいcomするまで (vse beyty na spektakl byli prokany。)これは、販売されているすべてのチケットを強調する別の正式なオプションです。
非公式:
* спектакльпрошелсаншなる掛入りのもの。 (Spektakl Proshel s Anshlagym。)これは、文字通り「劇はフルハウスで演奏された」という意味で、それを言うためのより慣用的で一般的な方法です。
* билетынаспектакль政らいcom (Bilety na spektakl byli raskupleny。)これはもう少しカジュアルで、チケットが売り切れた速度を強調しています。
コンテキスト固有:
最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。たとえば、劇のレビューを書いている場合は、「зззз頭заfзалбыaタイなどの説明的なフレーズを使用する場合があります。 「(Zritel'nyy zal byl zabit do otkaza) - 「講堂は垂木に詰め込まれていました。」
最終的に、最高の翻訳はあなたの特定のニーズとあなたが伝えようとしているトーンに依存します。
