最も一般的:
* fazerアップロード (文字通り:「アップロードするために」) - これは最も一般的で汎用性の高い翻訳です。
その他のオプション:
* carregar (アップロードする) - これはアップロードのより一般的な用語ですが、「ロード」または「持ち運び」を意味する場合もあります。
* enviar (送信する) - これは、特にオンラインでファイルのアップロードを参照するときに使用できます。
* 転送 (転送する) - これは、データのアップロードに使用できるより正式な用語です。
例:
* "eu preciso fazer upload de um arquivo para o meu computador。" (ファイルをコンピューターにアップロードする必要があります。)
* "Sua foto para oサイトをcarregue。" (写真をウェブサイトにアップロードします。)
注:
*ポルトガル語では、「アップロード」という言葉も使用されますが、ポルトガル語の翻訳よりも一般的ではありません。
*使用する翻訳の選択は、必要なコンテキストと形式のレベルに依存します。
