これがフレーズの内訳です:
* puchne: 尋ねる
* ka: の
* haq: 右
* nahi: ない
* hai: は
このフレーズは、文字通り「右に尋ねることはそうではない」という意味です。これは、動詞がフレーズの終わりに来る一般的なヒンディー語の構造です。
ただし、直接的な翻訳は必ずしも英語で最も自然ではありません。 「あなたには尋ねる権利がない」と言う方が慣用的です。これは、より簡潔で理解できる方法で同じ意味を伝えます。
以下は、フレーズのニュアンスをキャプチャする他の可能な翻訳をいくつか紹介します。
*「それはあなたの場所ではありません。」
*「あなたはそれを尋ねる権利がありません。」
*「あなたはその質問をする権限がありません。」
最良の翻訳は、会話のコンテキストに依存します。
