>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語で迷惑をどのように翻訳しますか?

コンテキストと伝えたい迷惑のレベルに応じて、フランス語で「迷惑」を翻訳する方法はいくつかあります。

フォーマル:

* ゲナント: これは、あなたが礼儀正しくなりたいが、それでも何かが迷惑であることを表明する状況に適しています。

* désagréable: この単語は「不快」を意味し、「ゲナント」よりも少し強いです。

* ennuyeux: これは文字通り「退屈」と翻訳されますが、迷惑なものを説明するためにも使用できます。

非公式:

* chiant: これは、「迷惑」または「首の痛み」を意味する非常に非公式で口語的な言葉です。それは日常のフランス語では非常に一般的ですが、正式な状況では避けるべきです。

* pénible: この単語は「厄介」または「退屈」を意味します。

* エンベタント: これは、「迷惑」のためのより一般的で強い言葉です。

例:

*「そのノイズは本当に迷惑です。」

* "Ce Bruit Est VraimentGênant。" (フォーマル)

* "Ce Bruit Est Vraiment Chiant。" (非公式)

*「この天気はとても迷惑です。」

* "ce temps est vraimentdésagréable。" (フォーマル)

* "ce temps estvraimentpénible。" (非公式)

最適な翻訳を選択することは、コンテキストと使用したい形式のレベルによって異なります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。