これが故障です:
* 発音に焦点を当てます: 目標は、単語の音がどのように聞こえるかをキャプチャすることです。必ずしも元の言語でどのように書かれているかではありません。
* 別の文字を使用する: 音訳には、ターゲット言語の文字(翻訳している文字)を使用して、ソース言語(翻訳している言語)を表すことが含まれます。
* 翻訳なし: 音訳は ではありません 意味の翻訳について。それは単に単語またはテキストの書かれた形を変換し、その発音を可能な限り密接に保存するだけです。
例:
* 英語からロシア語: 「こんにちは」は「привет」(privet)として音訳されるでしょう
* アラビア語から英語: 「「サラム」(サラム)は「サラーム」として音訳されるだろう
* 日本語から英語: 「東京」(東京)は「東京」として音訳されるだろう
なぜ音訳が役立つのですか?
* 外国語をアクセスできるようにする: ソース言語を話さない人が単語を正しく発音できるようになります。
* 外国のテキストの理解: 音訳は、特にスクリプトに不慣れな場合に、外国のテキストを理解するのに役立ちます。
* 情報の検索: オンラインまたはデータベースで情報を検索するとき、特に元のスクリプトがサポートされていない場合、音訳は役立ちます。
音訳システムは以下によって異なる場合があることに注意することが重要です。
*関係する言語
*特定のコンテキスト
*望ましいレベルの精度
音訳は、コミュニケーションのギャップを埋め、言語の障壁全体の理解を促進するための貴重なツールです。
