その理由は次のとおりです。
* 「je」は「i」を意味します
* 「toujours」は「常に」を意味します
* "et"は「」を意味します
* 「un jour」とは「いつか」を意味します
これらをまとめると、このフレーズは文字通り「私はいつもいつか」に翻訳されます。 これは、フランス語で文法的または論理的な意味ではありません。
意図したフレーズは次のとおりです。
* "je serai toujourslàpourtoi" (私はいつもあなたのためにそこにいます)
* "Je t'aimerai toujours" (私はあなたのことをいつまでも愛します)
* "Jesuislàpourtoujours" (私は永遠にここにいます)
正しい解釈を決定するためにフレーズが使用されたコンテキストを考慮することが重要です。
