>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語のmon amour te maitre beaucoup?

「Mon Amour Te Maitre Beaucoup」は、英語の直接的で文法的に正しい翻訳を持たないフランスのフレーズです。

それはおそらく表現しようとしています:

「私の愛、あなたは私を大いに習得します。」

ただし、このフレーズは非常に珍しく、英語では少し厄介です。ネイティブの英語話者が通常言うことではありません。

センチメントをより自然な方法で表現するいくつかの代替方法を以下に示します。

* 「私の愛、あなたは私をとても強く抱きしめています。」

* 「私はあなたに完全に魅了されています、私の愛。」

* 「あなたは私のマスター、私の愛です。」 (これはより詩的であり、日常の使用には適していないかもしれません。)

フレーズを翻訳する正確な意味と最良の方法は、元のステートメントのコンテキストとトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。