1。 「
これは、「de la」が所有フレーズの一部である場合に使用される最も一般的な翻訳です。
* 例: 「ラ・メゾン・デ・ラ・ファミール」(家族の家)は「家族の家」に翻訳されています。
2。 「から
この翻訳は、「de la」が原点またはソースを示す場合に使用されます。
* 例: 「Je Viens de la Ville」(私は街から来ました)は「私は街から来ました」に翻訳されています。
3。 "from"(前置詞として)
この翻訳は、「de la」が前置詞として機能するいくつかのコンテキストで使用できます。
* 例: 「Il est parti de la maison」(彼は家から去った)は「彼は家から去った」に翻訳します。
4。 "of"(前置詞として)
この翻訳は、「de la」が前置詞として機能するいくつかのコンテキストで使用できますが、最も文字通りの翻訳ではないかもしれません。
* 例: 「C'est un plat de la cuisinefrançaise」(これはフランス料理の料理です)は、「これはフランス料理の料理です」に翻訳できます。
5。 「」
まれな場合には、「de la」は単に「」として翻訳することができます。これは、固定されたフレーズの一部である場合、またはコンテキストが「デラ」が特定のものを指していることを明確にしたときに起こります。
* 例: 「ラ・フィル・デ・ラ・メゾン」(家の少女)は、「家の少女」または単に「少女」に翻訳することができます。
「デラ」に最適な英語翻訳を決定するために、コンテキストを考慮することが重要です。
