>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

Dondeは英語でより多くのVami ase novio tu y lloが何を意味するのでしょうか?

あなたが提供した文は、文法的に正しいスペイン語ではありません。ただし、次の行に沿って何かを尋ねようとしているようです。

「あなたはどこに住んでいますか、私のボーイフレンドと私は?」

元の文が間違っていた理由とそれを修正する方法の内訳は次のとおりです。

* "Donde Vivve" :「vivve」は「生きている」(生きている」必要があります。

* 「その他のvami」 :「もっと」はスペイン語では言葉ではなく、「ヴァミ」は「mi」でなければなりません(私)。

* "ase novio tu y llo" :「ase」は「es」(is)でなければならず、「llo」は「yo」(i)でなければなりません。

スペイン語でこの質問をするためのより自然な方法をいくつか紹介します。

* "¿dóndeVivestúy yo、mi novio?" (あなたと私はどこに住んでいますか、私のボーイフレンド?)

* "¿dóndevivimostúyy yo、mi novio?" (私たちはどこに住んでいますか、あなたと私、私のボーイフレンド?)

* "¿DóndeEstáNuestraCasa、Mi Novio?" (私たちの家はどこですか、私のボーイフレンド?)

最も正確な翻訳は、伝えようとしている特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。