1。名詞の性別:
* 英語: 英語には、名詞のための文法性別はありません。 「美しいテーブル」と「美しい椅子」とは、固有の性別のためには言いません。
* フランス語: フランス語には名詞の文法性別があります。 ほとんどすべての名詞は男性的または女性的です。
* 例: 「La Table」(テーブル)は女性的ですが、「Le Chaise」(椅子)は男性的です。
2。ジェンダー特性:
* 英語: 「女性」と「男性」は、それぞれ女性と男性に関連する特性または資質を説明できます。
* フランス語: 同じ概念が存在しますが、しばしば異なって表現されます。
* 例: 「フェミニン」(フェミニン)は、優雅さや柔らかさなどの品質を指すことができ、「マスキュリン」(男性)は強さと主張を指すことができます。
したがって、「女性」または「男性」を英語からフランス語に翻訳する場合、コンテキストを考慮する必要があります。
* 文法性別を参照する場合: 特定の名詞の性別をフランス語で決定する必要があります。この文脈では、「女性」または「男性」の直接的な翻訳はありません。
* 特性を参照する場合: 「フェミニン」と「マスキュリン」は直接的な翻訳ですが、これらの言葉のニュアンスは英語とは異なる場合があります。
たとえば、
* 「フェミニンテーブル」 (英語)は "latableélégante" になります (フランス語) - 女性の記事「LA」と女性の特性を説明する形容詞を使用します。
* 「彼は男性的な体格を持っています」 (英語)は "il a nun sysique masculin" になります (フランス語) - 「男性」を直接翻訳します。
翻訳したい特定の文がある場合はお知らせください。正しいフランス語に相当するものをお手伝いします。
