>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からフランス語に翻訳すると、女性または男性的なものはありますか?

「女性」と「男性的」は英語とフランス語で異なることを指すことができるため、これは少し難しいです。これが故障です:

1。名詞の性別:

* 英語: 英語には、名詞のための文法性別はありません。 「美しいテーブル」と「美しい椅子」とは、固有の性別のためには言いません。

* フランス語: フランス語には名詞の文法性別があります。 ほとんどすべての名詞は男性的または女性的です。

* 例: 「La Table」(テーブル)は女性的ですが、「Le Chaise」(椅子)は男性的です。

2。ジェンダー特性:

* 英語: 「女性」と「男性」は、それぞれ女性と男性に関連する特性または資質を説明できます。

* フランス語: 同じ概念が存在しますが、しばしば異なって表現されます。

* 例: 「フェミニン」(フェミニン)は、優雅さや柔らかさなどの品質を指すことができ、「マスキュリン」(男性)は強さと主張を指すことができます。

したがって、「女性」または「男性」を英語からフランス語に翻訳する場合、コンテキストを考慮する必要があります。

* 文法性別を参照する場合: 特定の名詞の性別をフランス語で決定する必要があります。この文脈では、「女性」または「男性」の直接的な翻訳はありません。

* 特性を参照する場合: 「フェミニン」と「マスキュリン」は直接的な翻訳ですが、これらの言葉のニュアンスは英語とは異なる場合があります。

たとえば、

* 「フェミニンテーブル」 (英語)は "latableélégante" になります (フランス語) - 女性の記事「LA」と女性の特性を説明する形容詞を使用します。

* 「彼は男性的な体格を持っています」 (英語)は "il a nun sysique masculin" になります (フランス語) - 「男性」を直接翻訳します。

翻訳したい特定の文がある場合はお知らせください。正しいフランス語に相当するものをお手伝いします。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。