>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

oui je sais voulais savoir ce qui est awesome porquoi tu you le disは英語で何を意味しますか?

「oui je sais voulais savoir ce qui est awesome porquoi tu you le dis」というフレーズは、文法的に間違っており、フランス語では完全に意味がありません。フランス語と英語の言葉が混ざり合っているようです。

可能な解釈と修正があります:

考えられる意味:

「はい、私は知っています、私は素晴らしいものを知りたかったのです。なぜあなたはそれが素晴らしいと言うのですか?」

補正されたフランス語:

「oui、jesais。jevoulais savoir ce qui estgénial。Pourquoitu le dis?」

英語翻訳:

「はい、私は知っています。何が素晴らしいのか知りたいと思いました。なぜそれが素晴らしいと言うのですか?」

説明:

* "oui je sais" 「はい、私は知っています」を意味します。

* "Voulais savoir" 「知りたい」を意味する正しいです。

* "ce qui est awesome" 間違っています。 Awesomeのフランス語は「Génial」または「Extraordinaire」です。

* "Pourquoi tu you le dis" 間違っています。正しいフレーズは「Pourquoi tu le dis?」です。意味「なぜあなたはそれを言うのですか?」

元のフレーズは非常に厄介で、さまざまな方法で解釈できることに注意することが重要です。修正されたバージョンは、より正確で理解できる意味を提供します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。