>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スペイン語から英語に翻訳したとき、puedementir porque se le nota en laとは何ですか?

「No Puede Mentir Porque se le nota en la」というフレーズは、スペイン語では不完全です。完全に意味を持つためには、「LA」の後に単語またはフレーズが必要です。

これがフレーズの内訳といくつかの可能な完了です。

* no puedementir: これは「彼/彼女は嘘をつくことができない」ということを意味します。

* porque se le nota en la: これは、「それは彼/彼女に示されているからです...」を意味します

可能な完了:

* ... cara: "... 顔。" (彼/彼女は彼/彼女の顔に示されているので嘘をつくことができません。)

* ...ミラダ: 「...視線。」 (彼/彼女は彼/彼女の視線に示されているので嘘をつくことができません。)

* ... voz: "... 声。" (彼/彼女は彼/彼女の声に示されているので嘘をつくことができません。)

* ... Manera de Actuar: 「...演技の方法。」 (彼/彼女は嘘をつくことはできません。

したがって、コンテキストに応じて、翻訳はである可能性があります

*「彼/彼女は彼/彼女の顔に示されているので嘘をつくことができません。」

*「彼/彼女は彼/彼女の視線に示されているので嘘をつくことができません。」

*「彼/彼女は彼/彼女の声に示されているので嘘をつくことができません。」

*「彼/彼女は嘘をつくことはできません。なぜなら、それは彼/彼女の演技の方法に示されているからです。」

あなたが完全な文を持っているかどうかを教えてください、そして私はより正確な翻訳を提供することができます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。