>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からフランス語に翻訳したときは何ですか?

英語の「」は、コンテキストに応じてフランス語でいくつかの異なる単語に翻訳できます。ここにいくつかの例があります:

接続詞として:

* quand: これは、接続詞としての「When」の最も一般的な翻訳です。 イベントやアクションの時間を説明する条項を導入するために使用されます。

*例: " quand Tuが到着します、Appelle-Moi。 "( あなたが到着して、私に電話してください。)

* lorsque: 「クアンド」に似ていますが、少しフォーマルです。

*例: " lorsque J'ai vu le soleil se lever、j'étaisémerveillé。 "( 私は太陽が昇るのを見ました、私は驚いた。)

* dèsque: これは、「いつ」を表現する別の方法である「すぐに」に変換されます。

*例: "dèsque Tu Auras Fini、Pourra Partir。」( あなたは終わっています、私たちは去ることができます。)

尋問副詞として:

* quand: これは、質問の「いつ」に変換されます。

*例: " quand vas-tu partir? "( あなたは去っていますか?)

相対代名詞として:

* quand: これは最も一般的ではない翻訳であり、一部の相対条項で使用できます。

*例: "Le Moment quand J'aiRéaliséMonErreurétaitDifficile。」(瞬間 私の間違いが難しいことに気づきました。)

文の特定のコンテキストを考慮して、「いつ」に最適なフランス語翻訳を選択することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。