>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

Pflasterの翻訳は何ですか?

ドイツ語の「Pflaster」には、コンテキストに応じていくつかの異なる翻訳があります。ここにいくつかの可能性があります:

1。石膏: これは最も一般的な翻訳であり、壁や天井を覆うために使用される材料を指します。

2。パッチ(傷の場合): Pflasterは、傷を覆うために使用される包帯またはパッチを意味する場合もあります。

3。丸石: これは、歴史的な通りでよく使用される舗装石のタイプを指します。

4。舗装: これは、道路、歩道、または経路の表面のより一般的な用語です。

正確な翻訳を知るには、より多くのコンテキストが必要です。

たとえば、

*「Ich BrauchePflasterFürDieWand」 (壁には石膏が必要です。)

*「Kannst du mir bitte ein pflaster geben?」 (パッチ/包帯をください。)

*「Straßeistmit pflaster belegt。」 (通りは石畳で舗装されています。)

より正確な翻訳が必要な場合は、より多くのコンテキストを提供してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。