>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語でhasta lavistaは何と言いますか?

同じ最終性とドラマの感覚を伝えるフランス語では、「hasta la vista」の直接的な正確な翻訳はありません。

ニュアンスが異なるいくつかのオプションは次のとおりです。

フォーマル:

* au revoir: これはさよならを言う最も一般的で丁寧な方法です。

* àBientôt: これは「すぐに会いましょう」を意味し、「au revoir」のより友好的な代替手段です。

* BonneJournée/Soirée: これは「良い日/夕方がある」ことを意味し、昼間/夕方の出発により適しています。

非公式:

* ciao: これは、イタリア語から借りたさよならを言うカジュアルな方法です。

* salut: これはさよならを言うための非常にカジュアルな方法であり、しばしば友人の間で使用されます。

* àプラスター: これは「後で会いましょう」という意味であり、さよならを言うためのより非公式な方法です。

より文字通り翻訳:

* jusqu'àala vue: これは「hasta la vista」の文字通りの翻訳ですが、フランス語では一般的には使用されていません。

* àlaprochainevue: これは「次のビューまで」に変換され、より詩的です。

フランス語で「hasta la vista」と言う最良の方法は、あなたが別れを告げている人とのあなたの関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。