>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

質問の翻訳は何ですか?

中国語での「How Are You」の翻訳は、形式と文脈に依存します。

フォーマル:

* (NínHǎOMa?) - これは「お元気ですか?」と尋ねる最も一般的で丁寧な方法です。そして、よく知らない人や正式な設定で使用することができます。

非公式:

* (nǐhǎoma?) - これは「お元気ですか?」と尋ねるためのよりカジュアルな方法です。友人や家族と一緒に使用できます。

* (nǐzěnmeyàng?) - これは文字通り「お元気ですか?」と翻訳します。そして、親しい友人とよく使われる非常にカジュアルな尋ねる方法です。

* (ZuìjìnZěnmeyàng?) - これは「最近はどうですか?」を意味します。そして、誰かの幸福について尋ねるためのよりリラックスした方法です。

注:

*音声とボディーランゲージのトーンは、形式のレベルにも大きな影響を与えます。

*「工作」(g石、仕事)または「学习」(xuéxí、sudistation)を「suti​​onas」(zěnmeyàng)を追加して、誰かの仕事や研究について具体的に尋ねることもできます。

*「お元気ですか?」の文字通り翻訳中国語では「你怎么样?」(nǐzěnmeyàng?)ですが、通常は日常の会話では使用されていません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。