* 「私もあなたをとても愛しています、私も。」
これはスペイン語で文法的に間違っています。 「私もあなたを愛している」を正しく表現するために、あなたは言うでしょう:
* "yotambiéntequiero mucho。"
これが故障です:
* "yo" - 私
* "También" - また
* "te" - あなた(非公式)
* "Quiero" - 愛(現在の時制)
* "Mucho" - とても
だから、スペイン語での「私はあなたを愛している」の正しい翻訳は "yotambiéntequiero mucho。"
