その理由は次のとおりです。
* 「キティ」は英語の猫のペットの名前です。 日本人は通常、動物にこのようなペットの名前を使用しません。
* 「猫」の日本語の単語は猫(neko)です。 これは、あなたがペットの猫と野生の猫について話しているかどうかに関係なく使用する言葉です。
だから、「子猫」を日本語に翻訳するには、適切なコンテキストで猫(neko)を使用します。
たとえば、
*「私の子猫はかわいい」は、「私の猫は可愛い」(ワタシノ・ネコ・ワカワイ)と翻訳されます。
*「キティは弦で遊んでいます」は「猫は糸で遊んでいる」(neko wa ito de asonde iru)と翻訳されます。
同様に、スペイン語では、「猫」の言葉は「gato」(男性)または「gata」(女性)です。 これらの単語を使用して、スペイン語で「子猫」を翻訳します。
