>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語で私を選ぶとどう思いますか?

特に遊び心や競争の激しいコンテキストで使用されている場合、英語のフレーズと同じ意味を伝える「Pick Me」の直接的な翻訳はありません。

状況に応じていくつかのオプションがあります。

遊び心のあるリクエストの場合:

* choisis-moi! (私を選んでください!) - これは最も直接的な翻訳ですが、もう少し力強いです。

* je me porte candidat/madidate! (私は候補者です!) - これはもう少しフォーマルであり、あなたが何かにボランティアをしていることを意味します。

* Prends-Moi! (私を連れて行ってください!) - これはふざけて使用できますが、より厳しいと解釈することもできます。

より競争の激しいコンテキストの場合:

* choisissez-moi! (私を選んでください!) - これはそれを言うためのより強く、より断定的な方法です。

* je suis le meilleur/la meilleure! (私は最高です!) - これはより自慢しており、あらゆる状況で適切ではないかもしれません。

* je suis botre meilleur choix! (私はあなたの最良の選択です!) - これはより説得力があり、あなたの価値を強調しています。

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいトーンに依存します。

フランス文化は一般に英語の文化よりも直接的ではないことに注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。