>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

コンテストのフィリピン翻訳は何ですか?

「コンテスト適切」の最も正確なフィリピン翻訳は、コンテキストに依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

直接翻訳:

* Paligsahan Mismo: これは「コンテスト自体」を直接翻訳し、特定のイベントまたはアクティビティを強調します。

コンテキスト翻訳:

* Pangunahing Paligsahan: これは「メインコンテスト」に翻訳され、メインイベントに至るまでの予備ラウンドまたはアクティビティがある場合に適切です。

* pormal na paligsahan: これは「正式なコンテスト」を意味し、イベントの公式の性質を強調しています。

* Tunay na paligsahan: これは「本当のコンテスト」に翻訳され、イベントの競争力を強調しています。

代替:

* pagsisimula ng paligsahan: これは「コンテストの開始」を意味し、入門活動の後にコンテストの開始を参照している場合は適切かもしれません。

最終的に、最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。