フォーマル:
* レンダリング: これは、元のテキストを別の言語に変換する行為を強調しています。
* 実施: これは、より意図的で意図的な翻訳を意味します。
* 変換: これは、ある言語から別の言語への完全な変換を示唆しています。
* 解釈: これは、元のテキストの意味の理解と説明を強調しています。
* 翻訳: これは具体的には、元のテキストの書かれたフォーム、文字の手紙を翻訳することを指します。
* 言い換えれ: これは、正確な言葉遣いではなく意味に焦点を当てた、より文字通りの翻訳を意味します。
非公式:
* (言語)に入れます: これは、翻訳プロセスを説明するためのシンプルで簡単な方法です。
* (言語)に変わりました: これは、ある言語から別の言語への変更を強調します。
* make inthing(言語): これは、意図的で創造的な変革を意味します。
* 転送: これは、ある言語から別の言語へのテキストの動きを強調します。
* バージョン: これは、別の言語の元のテキストの別のバージョンを示唆しています。
その他のオプション:
* 適応: これは、翻訳がターゲットオーディエンスに適合するように調整されたことを意味します。
* ローカライズ: これは、ターゲットオーディエンスの文化的文脈に特に調整された翻訳を指します。
* 書き換え: これは、元のテキストのより重要な変更を意味します。
* retold: これは、別の形式に適合した翻訳を示唆しています。
最良の選択は、特定のコンテキストと望ましい意味に依存します。
