一般:
* par-dessus: これは最も一般的で一般的な翻訳です。文字通り「オーバー」または「上」を意味します。
* au-dessus de: これは、「上」または「オーバー」を意味します。 「パルデスス」よりもフォーマルです。
特定のコンテキスト:
* au sommet: これは、「上部」または「上に」を意味します。最高点にあるものに使用されます。
* sur le dessus: これは「上」を意味し、他の何かの上に物理的に配置されたものに使用されます。
* par-dessus lemarché: このイディオムは、「それに加えて」または「それに加えて」を意味します。
例:
*「毛布を上に置く 赤ちゃんの。 " ->" Mettez la couverture par -dessus ルベベ。」
*「鳥は上に飛んだ 家の。 " ->" l'oiseau avolé au -dessus デ・ラ・メゾン。」
*「山は上にあります 町の。 " ->" les montagnes sont au sommet デ・ラヴィル。」
*「私たちは上に無料のギフトを手に入れました 購入の。 " ->" 。」
最も適切な翻訳を選択するために、コンテキストを考慮することが重要です。
