>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フィリピン語で翻訳する設定の意味は何ですか?

フィリピン人の「設定」の直接翻訳は、コンテキストに依存します。

場所や環境に言及している場合:

* タナウィン - これは一般的な景色や風景を指します。

* paligid - これは周囲や環境を意味します。

* lugar - これは「場所」のより一般的な言葉です。

特定の設定を参照している場合、期間のように:

* パナホン - これは時間を指します。

* パナホン 「時代」または「期間」にも使用できます。

ストーリーまたはプレイの文脈で「設定」について話している場合:

* tagpuan - これは、ストーリーまたはプレイの特定の場所または期間です。

* kuwentuhan - これは、期間、場所、雰囲気など、ストーリーの全体的な設定です。

技術デバイスのコンテキストで「設定」について話している場合:

* pagtatakda - これは、デバイスの構成または調整のプロセスを指します。

* pag-aayos - これは、何かをセットアップまたは配置することを意味します。

例:

* ang tanawin sa paligid ay napakaganda。 (周りの景色は美しいです。)

* ang kuwento ay itinakda sa panahon ng ikalawang digmaang pandaigdig。 (物語は第二次世界大戦中に設定されています。)

* Kailangan Mong Itakda Ang Orasan。 (時計を設定する必要があります。)

「設定」の最良の翻訳は、文のコンテキストに依存することに注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。