ことわざに相当する直接的なフランス語はありませんが、個々の概念を翻訳することができます。
* 悪話はありません: 「ne pas parler de mal」(文字通り「悪について語らない」)
* 悪はありません: 「ne pas voir le mal」(文字通り「悪を見ることはない」)
* 邪悪な聞きはありません: 「ne pas entender le mal」(文字通り「悪を聞かない」)
それらを「ne pas parler、voir ni entender le mal」のようなフレーズに結合することができます。
しかし、「3つの賢明なサル」と最も密接に整合するフランスのことわざは "l'oreille qui ne veut pas entender、la bouche qui ne veut pas parlerなどです。
これは、「聞きたくない耳、話したくない口、見たくない目」に翻訳されます。 このことわざは、日本のことわざが示唆する悪を積極的に避けるのではなく、より受動的で故意の無知を強調しています。
