"ressed" or "conser" :
* tungkol sa (最も一般的) - これは「About」の直接翻訳であり、ほとんどの場合に使用されます。
* patungkol sa (フォーマル) - これは「butsed」と言うためのより正式な方法です。
"artour"または "rourd" の場合 :
* mga (数字の場合) - これは、おおよその量について話すときに使用されます。例:「MGA 10タオ」(約10人)。
* halos (時間、量など) - これは「ほぼ」または「ほぼ」を意味します。例:「Halos Alas-Siyete Na」(ほぼ7時です)。
for "on" :
* tungkol sa (ここでも使用できます) - これは、この意味を表現する最も一般的な方法です。
for "in rucs os" :
* tungkol sa (繰り返しますが、これは使用できます) - これは、この意味を表現する最も一般的な方法です。
文章の例:
* tungkol sa pag-aaral (勉強について)
* patungkol sa iyong pamilya (あなたの家族について)
* mga 100ペソ (約100ペソ)
* Halos Isang Oras na siya rito (彼はここに1時間近くにいます)
* tungkol sa pelikula (映画の主題について)
「About」に適したタガログ語を選択する最良の方法は、文のコンテキストと伝えたい意味を考慮することです。
