包まれているという一般的な感覚:
* emballé(e): これは最も一般的で一般的な翻訳です。物理的なオブジェクトと抽象的な概念の両方に使用できます。
* Enveloppé(e): これは「emballé(e)」に似ていますが、しばしば柔らかい素材や繊細な素材に包まれたものを意味します。
何かに包まれた:
* enroulé(e): これは、首の周りのスカーフのように、何かが別のオブジェクトに巻かれているときに使用されます。
* Enveloppé(e): これは、この意味でも使用できます。特に、ラッピング材が近くに適合している場合は使用できます。
思考に包まれた:
* 吸収(E): これは、「吸収された」ことを意味し、しばしば思考に迷った人に使用されます。
* Plongé(e)dans sespensées: これは文字通り「自分の考えに突入した」に翻訳されます。
例:
* Le Cadeau est emballé Dans du Papier Cadeau。 (現在は wrapped です 包装紙で。)
* La Robe Est Enveloppée Dans Une Fine Mousseline。 (ドレスは包まれています 素晴らしいモスリンで。)
* elle s'est enroulée dansuneécharpe。 (彼女は包みました スカーフに身を包んだ。)
*ilétait吸収 パーセスペンシーズ。 (彼は包まれていた 彼の考えで。)
特定のコンテキストと関係するラッピングの種類に基づいて、適切な翻訳を選択することを忘れないでください。
